Смешение культур в мавританской Испании
Одно из направлений среди историков Испании упорно отстаивает следующую точку зрения: на северо-западе страны продолжали существовать какие-то группы христиан, сохранявшие с висиготских времен относительно независимую и христианскую по духу культуру; с течением времени эти группы заимствовали лишь некоторые внешние черты жизни мусульман и в то же время усвоили арабские слова. Такое рассуждение считается достаточным, чтобы объяснить наличие арабских черт в жизни Испании и арабской лексики в испанском языке. Однако гораздо более вероятно, что ни один христианский анклав на северо-востоке страны не сохранился в строгой изоляции; напротив, в большей части мусульманской Испании постепенно формировалась однородная щспано-арабская культура, со временем распространившаяся на северо-запад и взявшая верх над местной культурой 13. В мусульманских областях, видимо, и христиане и мусульмане знали арабский язык, хотя в быту и те и другие пользовались романским диалектом с включениями арабизо-ванной лексики. В период мусульманского господства христиане настолько полно восприняли культуру правящей нации (во всем, кроме религии), что их называли мосарабы, т. е. «арабизованные». В часто приводимом отрывке из сочинения епископа Алвара *, написанного в
* Кордовский епископ писал: «Многие из моих единоверцев читают стихи и сказки арабов - изучают сочинения мусульманских философов и богословов не для того, чтобы их опровергать, а чтобы научиться, как следует выражаться на арабском языке с большей правильностью и изяществом. Где теперь найдется хоть один, кто бы умел читать латинские комментарии и а священное писание? Кто среди них изучает евангелия, пророков и апостолов? Увы! Все христианские юноши, которые выделяются своими способностями, знают только язык и литературу арабов, читают и ревностно изучают арабские книги... даже забыли свой язык, и едва найдется один на тысячу, который сумел бы написать приятелю сносное латинское письмо. Наоборот, бесчисленны те, которые умеют выражаться по-арабски в высшей степени солидно и сочиняют стихи на этом языке с большей красотой и искусством, чем сами арабы». — Цит. по кн.: И.Ю. Крачковскин, Арабская культура в Испании. М.—Л , 1937, стр. 11—12,
47
854 г., он жалуется, что молодые люди из христианской общины настолько увлечены арабской поэзией, что ради изучения арабского пренебрегают латынью 14. Иудеи, чье положение улучшилось при арабах, также приняли господствующую культуру во всем, кроме религии. Хотя эта господствующая культура по духу была в основном мусульманской, арабо-мусульманские элементы смешались в ней с иберийскими 15. Символом этого служит заимствованная у висиготов подковообразная арка.
С двух сторон распространению испано-арабской культуры способствовала и Реконкиста: во-первых, некоторые из христианских принцев заставляли мосарабов покидать юг и селиться в безлюдных и постоянно оспариваемых марках. Во-вторых, когда христианские территории стали вновь присоединять к себе мусульманские города, многие мусульмане оставались там жить под властью христианских правителей. По культуре эти города продолжали быть мусульманскими или испано-арабскими, и изменяться склонны были покорители, а не покоренные. Яркий пример тому — Толедо, отвоеванный Реконкистой в 1085 г. и продолжавший играть важную роль в истории европейской культуры.