Первые контакты с арабской наукой
В предыдущей главе мы подчеркивали, что в отношении европейцев к арабам сочетались такие контрасты, как глубокий страх и восхищение, смешанные с признанием превосходства арабов. К концу XI в., ко времени захвата Толедо (1085), окончательного завоевания Сицилии (1091) и падения Иерусалима (1099) страх значительно ослабел. Возможно как раз это обстоятельство позволило европейцам сосредоточить внимание на том, что их столь восхищало в духовной культуре арабов. Может быть, они стали бы изучать арабскую науку, даже если бы не было этих военных успехов, но факт остается фактом: именно в XIII в. европейские ученые, интересующиеся наукой и философией, осознали, как много им надо учиться у арабов, и принялись штудировать основные арабские труды, а также переводить главные из них на латынь1.
Первые контакты с арабской наукой
Еще до начала «эпохи переводов» в XIII в. можно отметить отдельные попытки двинуть вперед науку. Некоторые отрывочные свидетельства дают основание полагать, что переводчики на латынь начали свою деятельность еще в IX в. Первым значительным ученым, занимавшимся арабской наукой, был Герберт из Ори-йака, ставший впоследствии папой Сильвестром II (999— 1003). В ходе своей церковной карьеры Герберт заслужил высокую репутацию как преподаватель и был особенно компетентен в логике и латинской литературе, однако интересовался также и другими науками. Ему едва исполнилось 20 лет, когда он провел три года в
82
Каталонии (967—970), где под руководством тамошнего епископа изучал математику, а возможно, и астрономию. Сохранилась более поздняя красочная легенда о том, как он приехал в Кордову, чтобы изучать там «запретные науки» у одного учителя-сарацина, как соблазнил его дочь и похитил его книги. Это все, что можно отметить. Нет никаких подтверждений тому, что он сам занимался арабским языком, но известно, что в каталонском монастыре Рипол была сравнительно неплохая библиотека, включавшая в себя также переводы научных трудов с арабского. И в математике, и в астрономии Герберт был на голову выше любого из своих христианских современников. Он умел также применять свои знания к практике и сам наблюдал, например, за изготовлением различного рода «учебных пособий» для наглядной демонстрации птолемеевой системы Вселенной. Возможно, что он был знаком с астролябией. В области математики ему принадлежит изобретение счетов новой формы (это первое свидетельство об использовании в Европе арабской системы счисления), но они не получили всеобщего распространения. Во всем этом Герберт далеко опередил свое время.
О X и XI вв. есть и некоторые другие свидетельства. Риполская рукопись X в. содержит два латинских трактата об астролябии, которые, по всей вероятности, составлены по арабским источникам. Известно, что в Лье-же около 1025 г. была астролябия. Еще две книги об астролябии (датируемые 1048 г. и включающие в себя арабское учение) приписываются немецкому ученому Херманусу Контрактусу, хотя эта атрибуция сомнительна. Как ни отрывочны эти сведения, их достаточно, чтобы показать, что математические и астрономические знания проникали в Европу именно через Испанию.
Что касается познаний в области медицины, то они распространялись иным путем: главным образом через старое медицинское училище в Салерно. В X в. некий еврей, известный под именем Донноло, бывший пленник сарацин, составил для этого училища несколько медицинских трактатов на древнееврейском языке. Трактаты эти включали в себя элементы арабской медицины. Однако решительное продвижение ее в Европу — своего рода «прорыв» — было осуществлено лет на сто позже с помощью человека по прозванию Константин Африкан-
83
ский (настоящее имя его неизвестно). Обычно сообщается, что он зарабатывал себе на жизнь как странствующий купец, разъезжая между Тунисом и Южной Италией, возможно, перевозя лекарства. Посетив однажды Салерно, он убедился, каким отсталым было местное медицинское училище, и по неизвестным причинам решил отправиться изучать медицину в мусульманские страны. Через некоторое время он вновь вернулся в Салерно. Многое в этих сведениях, возможно, идет от легенды, однако достоверно известно, что последнюю часть своей жизни Константин провел в бенедиктинском монастыре в Монте-Касино, где переводил на латынь изучаемые им медицинские сочинения. Среди них был медицинский компендиум Liber regius, принадлежавший перу иракского врача X в., который был известен в Европе как Хали Аббас.